約 6,353,455 件
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/646.html
CORNER KIDS +●目次 参考動画 ~フランクフォート・アベニューとゼノタイム・ストリートの交差点~ ~イーストフック北部の取引現場~ ミッション終了 参考動画 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part6 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part7 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #11 Corner Kids 1/2 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #11 Corner Kids 2/2 ~フランクフォート・アベニューとゼノタイム・ストリートの交差点~ (麻薬の買い手が車でやってくる) (買い手に近寄るヘンリケ "Henrique") (ヘンリケが買い手から受け取った金をアルマンド "Armando"に渡し、アルマンドが麻薬をヘンリケに渡す) (状況を見守っていたルイス "Luis" がやってくる) Luis (ルイス) Yo, what the fuck is wrong with you, man? おい、お前一体何てことやってんだ? Armando (アルマンド) What you mean, homie? どういう意味だよ? Luis You can t be sitting here, man, watching him. 何こんなとこでつっ立ってんだ、何でじっと様子とか見てんだよ。 Luis Any fool policeman on his second day on the job will know you re the guy with the shit, man. どんなバカなポリ公だって、こんな場所にずっとつっ立ってるお前を二日連続で見たら、さすがに怪しいって思うぜ。 Luis You ll wind up back inside, you moron. そうなったらすぐにムショ行きだ、このバカ。 Armando It s nice to see you, Mr. big shot. Real nice to see you. これはこれは会えてうれしいぜ、デカブツ様よぉ。会えて光栄だ。 Armando Captain Downtown come up here to talk down to his old friends. ダウンダウンを牛耳るキャプテンが旧友までわざわざ会いにきてくださったのか。 Luis Yeah, I just care about you guys, okay. そうだよ、ちょっとお前らが心配になってな。 Armando I don t have a choice, man. My right hand man got a single digit IQ. こうする他ないんだよ。俺の右腕のアイツは、IQのないただ硬いだけの頭しか持ってねぇし。 Armando Hey, H, come over here, man. おい、H(ヘンリケのニックネーム)、戻って来い。 Armando Of course, I could do what you did. Run the fuck away. モチロン、俺はアンタがやってた通りにやるさ。さぁ邪魔だからどこか行ってくれ。 Armando Go fuck a man, or some shit. そこいらの男を寝とるなり何なりすればいいだろ。 Luis Yo, I ain t fucking no man, bro. おい、俺は男と寝る趣味はねぇよ。 Luis Okay? I m working the best clubs in the city. I ain t going nowhere. いいか?ありがたいことに俺は街中で1,2を争うクラブで働かせてもらってんだ。俺はそこ以外にどこにも行くつもりはない。 Luis I m ten minutes away on the train. Ten fucking minutes. 旧友って言ったって、電車で10分のところにいるだけじゃないか。たった10分だぞ。 Luis What s up, H? 元気か、H? (ヘンリケと挨拶を交わすルイス) Armando It s like it s another country down there. 俺たちにとってはそこがまるで別の国みたいに思えるんだよ。 Armando Ten fucking minutes. I ll give you ten fucking minutes. たった10分だって。じゃあお前にその10分やるから、 Armando You ran away. とっとと帰れ。 Luis Yo, whatever, man. ったく、勝手にしろ。 Armando Whatever. 勝手にしろ。 Henrique (ヘンリケ) Whatever. 勝手にしろ。 (引き上げるルイスたち) Luis You want a job, bro? I ll get you a job, man, you know that. 仕事が欲しいんだろ、な?それなら俺が提供してやるって、前にも言っただろ。 Armando Yeah, yeah, for sure, man. I want a job sucking some aging playboy s cock. そうかい、そうかい、そうでしたね。じゃあ俺は歳のいった道楽野郎のチンポでもきれいにする仕事でも貰おうか。 Armando I want that job real bad. Sign me the fuck up. 最悪な勤務態度で働いてやる。さぁさっさと契約しやがれってんだ。 Luis You re such a dick, bro. バカなこと言ってんじゃねぇよ、なぁ。 Armando You would know. モノは試しだろ? Luis Henrique, can you get the moron to shut up please? ヘンリケ、この頭のおかしい野郎を少し黙らせてやってくれないか? Armando I m sorry man, I just miss you and maybe I express myself coarsely, but we was like family. 悪いと思ってるよ。ただお前がいないと調子でねぇから、思わず八つ当たりしちまうんだよ。昔は家族みたいだったのによぉ。 Luis Oye, loco, we are family, man. 待て、おい、俺たちは家族だ。 Luis But family doesn t mean we have live up here, slinging dope to a bunch of suburban punks from Alderney, でもずっとこんな風に生活していくのが家族ってワケじゃないだろ?オルダニーみたいな田舎のヤク中どもを相手にブツを流したり、 Luis and complaining about how life could be. 理想の生き方についてケンカしたりするのがよぉ。 Luis We are on the doorstep, man. Liberty fucking City. We could run the fucking world, man. 俺たちはもう入口に立ってるんだぜ。このリバティーシティという舞台の入口に。俺達で世界を牛耳ることもできるんだ。 Armando And are you running the world, or you running errands for some ass muncher? んでお前がその世界を牛耳ってるってか、もしくは男のケツでも牛耳ろうってか? Luis Yo, Tony s alright, man... 違う、トニーはそう言うのとは無関係だ、あのな… Armando Henrique "He s like the daddy I never had." 『アイツはまるで俺の新しい父親みたいだ。』 Armando Fucking sugar daddy. 愛すべき父親なんてクソくらえってんだ。 Luis Aye, whatever, man. ったく、勝手に言ってろよ… (ルイスたちはルイスの母親の家の前まで来る) Luis Mami! ママ! Mom (ルイスの母親) Luis! Boys! ルイス!あらアンタ達も! Luis Hey mami, como esta? やぁママ、(スペイン語で)元気かい? Armando -Mrs. L. ロペスおばさん。 Henrique -Hey, Mrs. Lopez. やぁ、ロペスおばさん。 Mom -How are you boys? 元気にしてるかい、アンタ達? Mom Aye, Luis, you look tired. あら、ルイス、疲れてるんじゃないの? Luis Hey mami, I ve been working. You know. あぁママ、働いてるんだから、しょうがないだろ。 Mom I do know, that s the problem. When you going to go back to school? そんなの分かってるわよ、働いてること自体が問題なの。一体いつ学校に行ってくれるのよ? Luis Aye, mami, por favor. はいはい、ママ、ムリだって。 Mom I hear you re going back to school, Armando. 聞いた話ではアンタは学校に行ってるそうじゃない、アルマンド。 Armando I m doing a MBA, Mrs L. MBA(経営学修士)取るために頑張ってるよ、ロペスおばさん。 (ヘンリケが笑う) Luis Hey, let s go. Mami, I gotta go, okay? But here, take this. よし、行こうぜ。ママ、もう行かないと、いいね?あ、その前に、コレ。 (母親にお金を渡すルイス) Mom Luis, take your life more seriously, baby. Please. Don t be like your father. ルイス、もっと自分の人生を真剣に考えなさい。お願いだから。お父さんみたいにはならないでおくれよ。 Luis Look at your brother, look at your sister. They re doing so well. 兄さんや姉さんを見てみなって。皆よくやってる。 Luis Mami, I know. But what do you expect. I got to hang out with morons like these two. Okay? Bye... ママ、俺もわかってる。でもこれ以上どうすればいい?とりあえず今はこのバカどもに付き合ってあげなくちゃいけない。いいね?それじゃ… Luis Let s go! 行くぞ! (ルイスの母親のもとを去るルイスたち) Armando Morons like us, eh, my brother? このバカども、だって?おい兄弟? Luis Aye, you know how mami is. まぁまぁ、俺のお袋がどんなんかわかるだろ。 Armando What, like a woman who has been abandoned by her children? は?自分の子供に見捨てられた母親ってことか? Luis Que? なんだと? Armando Look look look look look - I know you think we small, I know you think we ain t shit - but that s why I hit you up man. まぁ待て待て待て待て待て、お前の言い分はわかる。俺たちは下っ端だ、でもカスじゃない。だからこそお前をココに呼んだんだ。 Luis Why? どういうことだ? Armando Because we got something real coming down. 俺たちは最高の機会を与えられたんだよ。 Luis Yeah, the last time we had something real coming down, I did two years. そうかい、前にそれと同じ言葉を聞いたときには、俺はムショで二年過ごすことになったがな。 Armando Look, I m not going to insult your intelligence by telling you shit is gonna be different now. But it is. まぁ待て、別にこの話でお前がムショに入ったことを責めようとかそういうつもりじゃない。文字通り最高なんだ。 Henrique It is. 最高だ。 Armando Come on trust me... マジで本当だ… Armando Let s go. 行こうぜ。 Armando We got a meeting set up over in East Hook. Can you drive us? イーストフックで会うことになってる。そこまで行ってもらえるか? ・指示 Get in the car. ・車に乗れ。 (車に乗る) ・指示 Go to the docks. ・埠頭まで行け。 Luis Yo Mando, Rique, I m serious about this, man. You need to get out of this place; make something of yourselves. なぁマンド(アルマンドのニックネーム)、リケ(ヘンリケのニックネーム)、マジで言わせてもらうが、お前ら、もうこの場所から出ていくべきだ。新しく自分で何か始めてみろよ。 Armando Easy for you to say, Dom Juan. I don t get your problem with the neighborhood. The Heights ain t all bad, bro. そりゃ言うのは簡単だろうな、特にお前は。だがお前の価値観と俺の価値観は違う。この場所、つまりハイツだけを問題にするのは、ちと筋違いじゃねぇのか? Luis Oh yeah. Sure it ain t, man. How many kids from our class stuck around up here? そうかい。俺にも問題があるとでも言いたそうだな。だがココにいながらにして成功した奴なんて俺たちの仲間で何人いるんだ? Luis None that did anything. Them punks Oscar, Willy and Alonso did and look where they at. 誰もいないだろ。オスカー、ウィリーにアロンソの方がまだマシだ。 Armando Fuck them. You had some good times here. Don t forget about that shit. Remember the summer of 99? 奴らなんてクソくらえだぜ。お前だってこの地に少しは思い入れがあるだろ?それを忘れるんじゃねぇよ。99年の夏のこと覚えてるか? Luis Yeah I do, it was damn hot that year wasn t it? あぁ、ありえないくらいアツかった年だろ? Henrique Hot as shit up here in 99. 99年ほど、この街がアツかったことはなかったぜ。 Armando And we started getting into that Vespucci University toto? Remember that? 俺たちでヴェスプッチ大学に繰り出したんだよな?覚えてるか? Luis Nothing quite like college girls. 女子大生は最高だったな。 Armando Even Rique got him some, didn t he? リケみたいな奴でさえ、女を捕まえたんだ、そうだったよな? Luis Yo, shit, that librarian girl. あぁ、あれか、あの図書館の子。 Armando Fucked the glasses right off her nose. その子の鼻っぱしらで、お前、自分のメガネをブチ壊してたな。 Henrique Hu hu hu hu. I sure did. へっへっへっへっ、しょうがなかったんだ。 Luis Yo, A, everybody gotta grow up someday. でもな、A(アルマンドのニックネーム)、誰しもいつかは大人になるんだぜ。 Armando Not if you live next to a college, you don t. Them bitches stay the same age your whole life. いや大学の隣に住んでたらそうはならねぇよ。女子大生が時を止めてくれるんだ。 Luis True bro, but that s not what I meant. それは言えてる、だが俺はそういう意味で言ったんじゃねぇぞ。 Armando I know. Shit. How them Gomez boys anyway, Luis? わかってるよ。チッ。そういえばゴメスたちはどうなってんだ、ルイス? Luis Hey, you know I don t see them dumb fucks no more. あぁそういえば最近全然見ねぇな、あのカス野郎ども。 Armando Five-O think you do. サツはそういう風に思ってないらしいぜ。 Henrique Five-O asking us about you and them all the time. サツはいつもお前とアイツらのことについて聞いてくるんだ。 Armando "You seen Luis Lopez up here with the Gomez boys?" 『ルイス・ロペスがゴメスたちとつるんでるのを最近見かけたか?』とか Henrique "You seen Mr. Luis Fernando Lopez associating with Willy Valero?" 『ミスター・ルイス・フェルナンド・ロペスがウィリー・ヴァレロと一緒にいるのを最近見かけたか?』ってな。 Armando It s like they obsessed. まるでアイドルの追っかけみてぇだ。 Luis Yeah man, you get bagged with a couple of punks it s like you associated with them for the rest of your life. あぁそうだな、下手すりゃ奴らとつながりがあるって疑われて、残りの人生、ムショで過ごす羽目になりかねないぜ。 Luis Five-O s dumb, fucking useless bro. No wonder crime s outta control in this city. サツ共のバカさ加減にはうんざりだ、仕事もろくにできやしねぇ。この街の犯罪に手がつけられなくなってる。 Armando I can think of a few other reasons too. まぁ他にもいろいろと理由がありそうだが。 Luis Speaking of crime, bro, what the fuck are we doing here? 犯罪って言えばよぉ、俺たちは一体何をしでかそうとしてるんだ? Armando Me and Rique got a new package. 俺とリケが新たにブツを手に入れた。 Armando Shit s good enough for us to start seriously stepping on shit and making some real profit. 市場を拡大して、利益を増やすには十分すぎるほどの、最高のブツだ。 Henrique Product then profit then pussy P.P.P. That how it works, bro. プロダクト(ブツ)からの、プロフィット(利益)からの、プッシー(女)だ、P.P.P.だぜ。それが俺たちのやり方だ。 Luis Sure it does, Rique. Can you remind me why I m coming along on a motherfucking dope deal? そりゃおめでとう、リケ。んで何でそんなヤク取引に俺が付いていかなきゃいけないんだ? Luis I don t touch that shit no more, man. I got a legitimate source of income. 俺はその手のモノにはもう一切手をつけないって決めてるんだ。すでに俺は合法的収入源を確保してるんだが。 Armando Chill out, bro. We just having a final meet with the guy to smooth out some details. まぁまぁ、そう言うなって。これから行くのは取引相手との最終調整だ。 Armando It would really help if we had a respectable punk like you along. お前みたいにお偉いさんの雰囲気を醸し出すような奴が今回の取引にいてくれれば、本当に助かるんだよ。 Luis Yo this is just for appearances right? You sure? じゃあ俺はただいるだけでいいんだな?本当にそれだけだな? Armando Yo. Sure I m sure. Just for appearances. おい、もちろんだ、もちろんそうだ。ただ居てくれればいい。 Armando We shaking hands with the man is all. Nothing incriminatory. 目的は奴と契約完了の握手をすればいいだけだ。特に違法なことはしなくていいんだぜ。 Luis Fuck, bro. Okay. Okay. Only cause I love you guys. You should know that. ったく。わかった。わかった。だがこれだけは覚えとけよ、いつも世話になってるお前らの頼みだから引き受けるんだからな。 Henrique Shit, Mando. You right. おい、マンド。お前、正しいよ。 Armando What? 何が? Henrique The big queen really has groomed this fool. He gay, gay, gay, gay, gay, gay. あの偉大なるおネェMANS(ゲイ・トニー)がこのバカを立派にしてくれたんだな。あのゲイゲイゲイゲイゲイゲイ野郎が。 (笑うアルマンド) Luis Fuck you, bro. クソったれどもめ。 Armando Yo, L, you may as well be prepared for some shit. Take hold of this Auto shottie and these pineapples. なぁ、L(ルイス)、万が一の為の準備はしておけよ。このパイナップル(手榴弾)とオートマ銃を持っておけ。 Luis Just what we need for a friendly tête-a-tête. 俺たちの間の社交辞令ってやつか。 (目的地に着く) Armando He meeting us in here. Come on. ここで落ち合うことになってる。来い。 ~イーストフック北部の取引現場~ (待ちくたびれるおやっさん "Papi") Papi (おやっさん) Fucking cocksuckers. あのクソガキどもめ。 Armando Papi! What s up, man? おやっさん!元気かい? Papi -Mi hermano. What s good? おぉ我が兄弟。元気そうだな? Armando -Chilling bro. 良い感じだ。 Papi Aiight. よし。 Henrique -Papi, what s up? おやっさん、どうだい調子は? Papi What up baby? そっちもどうだい? Papi Yo, but who s this clown right here? ところでよぉ、そこのアホ面した野郎は誰だ? Luis Yo, be easy, bro. おい、お前。 Armando Whoa whoa whoa whoa. This is Luis Lopez. He s our boy. おいおいおいおい。こちらはルイス・ロペス。俺たちの仲間だよ。 Luis Yo, you got to say my name, bro? おい、名前まで教える必要ねぇだろ? Armando Luis, you don t got to worry about shit. Papi s a businessman. Legit. ルイス、そんなに心配しなくても大丈夫だって。おやっさんはビジネスマンだ。筋金入りのな。 Henrique He s our connection, bro. 俺たちのコネなんだぜ。 Armando Purest package in town. 街一番のブツの提供者だ。 Papi You know I got that raw baby, you already know. できたてホヤホヤのブツだぜ、アンタらもご存じの通り。 Armando To a fruitful relationship. 実り多き友好関係に。 (おやっさんとアルマンドが彼ら流の挨拶をする) (警察のサイレンが聞こえてくる) Papi What the fuck? That s sirens, yo. You, motherfucker, you set me up, huh? You were followed, right? 一体どういうことだ?あのサイレン、おい。テメェ、このクソったれが、ハメやがったな、あ?尾けられてたのか、そうだろ? Luis We wasn t, were you baby? 違う、お前の方じゃねぇのか? Henrique What s going on, bro? What s going on? どうした、なぁ?一体どうなってる? Armando They must have got in our phones. 原因は俺たちの電話だ。 Papi Yo, fuck that, you fucking amateurs. I m outta here, man. おい、マジかよ、このアマチュア野郎。俺はもう行くぜ。 Armando We got to get through ten four if we gonna make it out of here. もしココから逃げる気なら、このサツどもを一掃しないと始まらねぇぜ。 ・指示 Take out the cops in your way. ・進路上の警官を一掃しろ。 Luis The cops were on your phones? How the fuck you know that? サツがお前らの電話を聴いてたのか?どうしてそんなことわかったんだ? Armando I heard some clicking, bro. I shoulda picked it. 何回かカチッって音がしたんだよ。もっと調べとくべきだった。 Luis Anything else these guys gonna know from your phone conversations? サツどもはお前らの会話から他に何か情報を仕入れてると思うか? Armando It was a burner, bro. No details, just time and place. アレは使い捨てプリペイド式携帯だ。履歴は残らねぇ、時間と場所だけだ。 Luis I hope they don t pick up your connect, bro. He knows my name. あの取引相手が捕まらないことを願うね。アイツは俺の名前を知ってる。 Armando That guy knows how to run. They ain t touching him. おやっさんなら逃げ方も知ってる。サツどもは捕まえるどころか触ることさえできないさ。 Henrique You ain t going back inside, L. We look after you. お前をムショの中に戻したりはしねぇよ、L。俺たちがついてる。 Luis Oh yeah, thanks, H. あぁそうかい、そりゃどうも、H(ヘンリケ)。 Armando So much for that package, Rique. ブツの件に関しては仕方ねぇがこれで切り上げるぞ、リケ。 Henrique Package don t mean shit if we get our asses shot off or incarcerated. Let s get outta here. 弾食らったり、ムショにブチ込まれでもしたら、たとえブツがあっても何の意味もないからな。とりあえずココから姿を消そう。 Henrique The civilian coping alright, ain t he, A? それが善良な市民の対処法、そうだろ、A(アルマンド)? Armando Yo. So much for the redemption. It s all fucking bullshit. おい、そんな反省はもういい。こりゃ最悪の状況だぜ。 Luis Remind me about this bullshit the next time you tell me you got something "real" will you? 次に『最高の機会』を俺に紹介してくれる時には、事前に今回の最悪の状況を思い出すように言ってくれないか? Armando This shit s about as "real" as it gets. Give us that. この取引はあと少しで『最高の機会』になったんだよ。ブツさえ手に入ればな。 Henrique Sorry, L. We didn t mean to get you into this shit. 悪いな、L。こんなことに巻き込んじまって。 Luis Just help me get out of it, Rique. That s all I need. そんな言い訳は良いから、この状況をなんとかしてくれ、リケ。 Luis Yo, man, Five-O even got any evidence on us here? おい、ところでサツどもは、この取引に関する俺たちの証拠でも握ってたのか? Armando I don t know if they did before, but they do now. さぁな、以前はどうだったか俺の知ったこっちゃねぇが、今はそうらしいな。 Henrique Ten four got something against us, man. This discrimination. サツだけが何か知ってやがる。こういうのを差別って言うんだ。 Luis You the one shooting at them, H. Looks to me like they got legitimate beef. そんな奴らを撃ち殺そうとしてるのは誰だよ。俺からしてみれば、奴らの方が合法的だとは思うが。 (以下台詞ランダム) Luis Not again. またかよ。 Armando This game s rigged. ゲームで言ったらルール違反だぜ。 Armando Phone tapping motherfuckers. このケータイ族が。 Armando Fuck you, copper. クソったれめ、ポリ公。 Luis Back off! 失せろ! Luis Stay off my boys. 俺の仲間にまとわりつくんじゃねぇ。 Luis Ten four fuckers. クソサツどもめ。 Luis Fuckin ten four. Shit. クソったれサツどもめ。畜生。 Luis You don t got shit on us. 俺たちを捕まえようとしても無駄だぜ。 Luis Oh man. You fucking have to? マジかよ。それがアンタらの義務か? Luis I ain t getting caught up in another narco bust. Fuck! 二度も麻薬取引で捕まるつもりはねぇぜ。クソっ! Luis These boys ain t going down. コイツらは粘り強いんだ。 Henrique You don t know us. 俺たちを知らねぇみたいだな。 Armando I ain t going back. 撤退する気はねぇよ。 Armando You assholes. このカス野郎め。 Armando Back down, bitches. さっさと失せろ、腰ぬけが。 Armando Fuck off ten four. 失せやがれってんだ、サツどもめ。 Henrique Five-O be bitches. ポリ公は腰ぬけだ。 Henrique You fucking everywhere. どこにでも居やがるぜ。 Henrique This be discriminatory. これこそ差別ってやつだよ。 Henrique I don t even got no phone. 携帯でさえ、まともに持たせてもらえねぇのかよ。 Henrique We didn t do nothing. 俺たちゃ何もしてねぇよ。 (進路上に壁があるところにやってくる) Armando Rique! We got a wall, bro. Do something about it. リケ!壁だ。やることはわかってるな? Henrique Ain t gonna be a there much longer, bro. こんなトコとっととおさらばしなきゃな。 (ヘンリケが壁に爆弾を仕掛ける) (爆発して壁に穴が開く) Armando Fuck yeah, H! 最高だぜ、H! Armando We moving. 移動するぜ。 (警察のAnnihilator:攻撃ヘリがやってくる) Henrique Shit. They sent the Annihilator in. マジかよ。奴らアナイアレーターを送りこんできやがった。 Armando Them guys on the roof is yours, L. Get behind the car and handle them. Me and Rique will hold position. 屋根の上のサツはお前にやるよ、L。車の陰に隠れて、アイツらを排除してくれ。俺とリケは援護する。 ・指示 Take out the cops on the roof. ・屋根の上にいる警官を一掃しろ。 (屋根の上の警官を一掃する) Armando Ten four trying to take us down. Get through them. サツが俺たちをツブしたくてうずうずしてるみてぇだな。やっちまえ。 ・指示 Take out the cops in your way. ・進路上の警官を一掃しろ。 (レーダー上に表示されている警官を全員倒す) Armando Shit. Let s get in that car and go. チッ。よし車に乗って出るぞ。 ・指示 Get in the car. ・車に乗れ。 Luis Wait, This might take me a minute. 待ってくれ、少し時間がかかりそうだ。 Armando Annihilator s back! Run! アナイアレーターが戻ってきやがった!逃げろ! (警察のAnnihilator:攻撃ヘリがやってくる) Armando This thing is holding us down, bro. Check that motherfucking NOOSE van. See if they got something can help. あのヘリのせいで前に進めねぇぜ。NOOSEの車を調べるんだ。何か使えるものがあるかもしれねぇ。 (ロケットランチャーを手に入れる) Luis Who d a thought the NOOSE would be packing one of these. NOOSEの車内にコレ(ロケットランチャー)があるなんて想像すらしてなかったぜ。 Armando Sink that shit. 沈めてやれ。 ・指示 Shoot down the chopper. ・ヘリを墜とせ。 (ヘリを墜とす) Armando Fuck, bro. We better not hang around. Let s get back to Northwood. ったくよぉ。もう寄り道せずに帰った方がよさそうだ。ノースウッドまで戻ろうぜ。 ・指示 Take your buddies back home. ・仲間を家まで送れ。 Luis So much for that package of yours. ブツの取引ももうココまでだな。 Henrique Whole load of work for nothing, bro. Fuck! これまでの労力が水の泡だぜ。畜生! Luis Yo Armando, you got to be careful of them phones man. People are onto that shit. なぁアルマンド、サツの電話には気をつけろよ。その手に関しては皆引っかかるんだ。 Luis The Jingoism Act, that shit means they can pretty much read your thoughts now and get away with it. 行きすぎた愛国主義ってやつ、奴らはお前みたいな奴らの思想まで取り締まろうとするんだよ。 Armando Thanks for the lecture, professor. I didn t know a two year stretch qualified you to teach Street Life 101. ご指導アリガトよ、教授様。まさか二年間の刑期で『路上生活101カ条』を学んでくるなんて思いもしなかったよ。 Luis Yeah, I ain t lecturing. I m just looking out for my boys. そうかい、だがコレは指導じゃねぇ。お前らを心配してるからこそ言ってやってんだぜ。 Henrique Ain t that what you do at them clubs of yours? それお前んとこのクラブでも同じこと言ってんじゃねぇだろうな? Armando He looks out for boys in tight denim shorts. あぁ、もっこりの際立つデニムのショーツ着たゲイ男を探しながらだろ? Luis Oh, wow we back there again? おい、今からでもあのサツがうろついてる現場に戻ってやろうか? Armando Luis bro, you want us to come downtown to lecture you on interior decoration? ルイスよぉ、お前はダウンタウンに俺たちを引っ張ってきて、インテリアデザインの指導でもしてほしいってのか? Henrique Or Boulevard musicals? もしくはブールバードミュージカルの指導とか? Armando Or sucking cock? フェラの仕方か? Henrique I don t think you do. それは教えてあげられねぇな。 Luis Oh yeah sabes que. Now that you mention it, I could do with some dick sucking lessons. どうだか、(スペイン語で)お前はわかるのかよ。でもそういうことなら、俺が指導してやろうか? Luis I hear you nailed your technique on that last bid upstate. A. 聞いたところではお前、この前の刑期の間に自慢のテクニックで骨抜きにしたやつがいるって話じゃねぇか、A。 Armando We was just close friends. Whatever anyone told you is fucking bullshit, man. Fucking bullshit! アレはただの中の良い友達だ。たとえお前らみてぇな奴らがアイツをクソ野郎呼ばわりしようがな。クソ野郎め! Armando He s a good guy, got three kids. アイツは良くできたヤツだ、子どもも三人いるんだぜ。 Luis I think we hit a nerve. コイツの気に障っちまったらしい。 Henrique Someone misses their cellmate! Ohhh weeee. 昔の刑務所仲間が恋しいのはドコのどいつだって。ヒューヒュー。 Armando Fuck you, both of you! くたばっちまえ、お前ら二人とも! Luis I don t see why you guys are giving me shit. You was the ones who asked me to come along on this thing. 俺にはなんでお前らが俺をヤクの取引に呼びたがるのかが分からねぇよ。あんな頼みを俺をしたのはお前らぐらいだぜ。 Henrique We asked you along to look pretty. 俺たちの頼みはお前に威厳を放っておいてくれるだけでよかったんだ。 Armando We didn t know shit was gonna fuck up. ただまさか取引が水の泡になるなんて思ってもみなかったがな。 Luis Well shit did fuck up and I nearly got killed so I think I earned the right to be heard for a second. そうだな、取引は台無しで、俺は殺されかけた。結果として得たのは俺の意見を言うための時間だけだったってことだ。 Henrique Ohhhhhh! Luis got his panties in a twist. あらら~!ルイスちゃんがむきになっちゃったよ。 Armando Speak your peace, bro. あんまり言うなよ。 Luis Look. As you say, I ain t an expert in this shit, but I do run a business. おい。お前らの言うように、俺はその道のプロってわけじゃない、だがそんな俺でもやっていける仕事があるんだ。 Armando You run Tony s shit, do you? Where s the money then? トニーの仕事だろ?金はどうすんだ? Luis You gonna listen to me or what? You never going to get anywhere if you guys are the ones selling on the corner. 話聞く気あんのか?お前らが今までみたいにずっと街の麻薬売りだったら、何の地位にも就けねぇんだよ。 Luis There s enough chumps out there to do that work for you. Just get involved in the high level shit. お前らみたいな仕事をする野郎は街に五万といる。もっとハイレベルの職につけってことだ。 Luis And never talk on the motherfucking phone. あとプリペイドの携帯でもう電話するな。 Armando That all well and good, bro. But selling ain t our issue. It s getting hold of product. いいね、そりゃ最高の理想だ。だがなヤクを売ることは問題じゃねぇ。問題なのはブツの確保の方だ。 Luis What are you talking about? There s product all over the city. Just take it off motherfuckers. 何言ってる?そんなもん街中に転がってるだろ。さっさとそこら辺から分捕ってこいよ。 Henrique Steal that shit? 盗めってのか? Luis They ain t exactly gonna call up five-O are they? それならポリ公もすぐに駆けつけてくることはないと思うが? Armando You could be right, bro. Other than this shipment we being paid to oversee, there ain t nothing else coming in for us. そうかもな。海外宛ての今回の船便以外に、今のとこ何も稼げる予定は入ってねぇし。 Armando We might just have to start ripping people off. You gonna help us? 競争相手からブツを奪うってことも覚えた方がよさそうだ。手助けしてくれるか? Luis Yo, man. I don t know. I could do with the money but you boys is clowns. さぁ、どうだか。お前らのバカさ加減で金が稼げるとは到底思えないからな。 Henrique Luis back on board, bro. I know it. ルイスが戻ってくんだな。俺には分かるぜ。 (ノースウッドの家までアルマンドとヘンリケを送る) Armando Thanks, bro. You know I hate to ask this now you all Johnny lawful and shit, ありがとよ。お前も知っての通り、俺はお前にこんなこと頼むなんて本当はしたくない。 Armando but me and Rique are gonna need to do some serious work if we gonna maintain shit on these streets. だが俺もリケも、この街で何とかやっていくためには本気で仕事始めなけりゃいけない。 Armando We could use someone we can trust. 俺たちも俺たちの信用できる人脈を使いたい。 Luis Yo. You know I said I wouldn t get involved in that no more. I ll have to think about it, bro. 前に、俺はこの件に関して関わるのはウンザリだって言ったよな。それ、考え直してみるぜ。 Henrique Thanks, Luis. We ll see you soon, yeah. ありがとよ、ルイス。じゃあまたな。あぁ。 ミッション終了 報酬:$10000 ・説明 The カプセルマーク icon represents the meeting point for a Drug War. Help Armando and Henrique build a drugs empire and you will be rewarded. ・カプセルマークのアイコンは麻薬抗争の集合地点を示している。アルマンドとヘンリケが麻薬業界で一大勢力を築けるように手助けをしてあげれば、それ相応の報酬が得られる。
https://w.atwiki.jp/faren_ency/pages/1069.html
狸KIDS 作者名 配布元 最終更新日 概要 世界観 ストーリーテロップ等 システムの特徴 攻略 ひとこと感想:
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/2573.html
狂乱 Hey Kids!! 狂乱 Hey Kids!! アーティスト THE ORAL CIGARETTES 発売日 2015年11月11日 レーベル A-Sketch デイリー最高順位 9位(2015年11月11日) 週間最高順位 9位(2015年11月17日) 月間最高順位 30位(2015年11月) 年間最高順位 223位(2015年) 初動売上 6153 累計売上 9112 収録内容 曲名 タイアップ 視聴 1 狂乱 Hey Kids!! ノラガミ ARAGOTO OP 2 キエタミタイ 3 LIPS ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 11/17 9 新 6153 6153 2 11/24 ↓ 1110 7263 3 12/1 653 7916 2015年11月 30 新 7916 7916 4 12/8 396 8312 5 12/15 334 8646 6 16/1/5 218 8864 2015年12月 ↓ 948 8864 7 1/12 248 9112 ノラガミ OP 前作第1期 次作 午夜の待ち合わせHello Sleepwalkers 狂乱 Hey Kids!! 関連CD ニルバナ トナリアウ/ONE S AGAIN
https://w.atwiki.jp/2012kidsfuku/pages/24.html
F.O KIDS お店のトップページにリンクしています。 「福袋 F.O KIDS」等ショップ内検索して下さい。 楽天 ミッキー キッズ 楽天市場店 キッズマート バンビ Baby&Kids ピーカブー 子供服・ベビー服通販のコムキッズ ブランド子供服 キュートパル Piudepiu 子供服のスマイルベビー binabino にんじゃがKIDS Bell-Milk マルミヤ ワールド 中之町商店会 RINGO STAR ベビー用品子供服のぐーちょきぱぁ BAS CLOTHING 子供服・ベビー服通販 タンタン KIDS JAM MARKET 子供服&おもちゃの店リッカティル KIDS NEWS (リッカティル プラス) シュガー ベビー 子供服 コリス MakersKids 子供服と雑貨のお店ムーピーキッズ pockybear cocotte 楽天市場店 チロルwebshop Scraps ベビー・こども服 WACKY 子供服タンポポキッズ marine View STEP-galleries ドゥ・パッソ 子ども服と雑貨 TanBee ベビー・子供服のe-シーズン 牧之原キッズクラブ ムートンキッズ Hallo Hello マルミヤ ワールド ZAKKA ZOO 子供服ピアノン らくがき村 ビビディバビディブ 子供服のBOX Yahoo ゆりかごビッキーズ
https://w.atwiki.jp/southparkwiki/pages/172.html
Ginger Kids "Ginger Kids" エピソードNo.放送日 Season9Episode112005年11月9日 -表示 概要 概要 ASINが有効ではありません。 上へ
https://w.atwiki.jp/janizukan/pages/32.html
Kinki Kids KinKi Kids(キンキキッズ)は、ジャニーズ事務所所属の堂本光一、堂本剛の2人で構成される人気男性アイドルデュオである。 1992年結成。 略称「キンキ」・「KinKi」。所属レコード会社はジャニーズ・エンタテイメント。 #blogsearch2
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1442.html
KinKi Single Selection II KinKi Single Selection KinKi Single Selection II 2004年12月8日 ( HD ) 1. 夏の王様 / 2. もう君以外愛せない / 3. ボクの背中には羽根がある / 4. 情熱 / 5. Hey ! みんな元気かい ? / 6. 愛のかたまり / 7. カナシミ ブルー / 8. Solitude ~ 真実のサヨナラ ~ / 9. 永遠の Bloods / 10. 心に夢を君には愛を / 11. ギラ ☆ ギラ / 12. 薄荷キャンディー / 13. ね、がんばるよ。 KinKi Single Selection 2000年5月17日 1. Theme Of KinKi Kids 00 2. 硝子の少年 3. 愛されるより 愛したい 4. ジェットコースター・ロマンス 5. 全部だきしめて 6. 青の時代 7. Happy Happy Greeting 8. シンデレラ・クリスマス 9. やめないで、Pure 10. フラワー 11. 雨の Melody 12. To Heart 13. 好きになってく 愛してく
https://w.atwiki.jp/japan_dorama/pages/1780.html
楽天で Kinki Kids を探す! amazonで Kinki Kids を探す! wikipedia Pandora検索 mgoon検索 tudou検索 youtube検索 日付 年齢 タイトル 曜時局 視聴率 備考 新着 1996.10.05 LOVE LOVEあいしてる 土23フジ MC 1997.10.18 ぼくらの勇気 未満都市 土21日テレ 16.8% 主題歌 「愛されるより 愛したい」 1998.07.03 青の時代 金21TBS 15.5% 主題歌 「青の時代」 1999.01.16 君といた未来のために ~I ll be back~ 土21日テレ 14.6% 主題歌 「やめないで,PURE」 2000.07.07 Summer Snow 金21TBS 18.1% 主題歌 「夏の王様」 2001.01.13 愛犬ロシナンテの災難 土21日テレ 15.2% 主題歌 『ボクの背中には羽根がある』 2001.04.08 堂本兄弟 日23フジ MC 2001.04.10 ルーキー! 火22フジ 12.5% 主題歌 『情熱』 2001.10.07 ガッコの先生 日21TBS 14.3% 主題歌 「Hey! みんな元気かい?」 2002.10.12 リモート 土21日テレ 10.7% 主題歌 『solitude ~真実のサヨナラ~』 2003.07.06 元カレ 日21TBS 15.7% 主題歌 「薄荷キャンディー」 2007.07.27 スシ王子! 金23テレ朝 7.5% 主題歌 「涙、ひとひら」 2008.08.02 33分探偵 土23フジ 9.2% 主題歌 『Secret Code』 2009.03.28 帰ってこさせられた33分探偵 土23フジ 8.6% 主題歌 『Secret Code』 【中古】DVD モヤモヤさまぁ~ず2 DVD-BOX VOL.7&VOL.8/お笑い・バラエティ
https://w.atwiki.jp/japan_dorama/pages/3723.html
amazonで探す @楽天で #Cheerfu11y を探す! 映画 2011.10.22 公式HP wikipedia Hulu NETFLIX dTV PrimeVide U-NEXT TVer Paravi GYAO youtube検索 / Pandora検索 / dailymotion検索 / bilibili検索
https://w.atwiki.jp/psemu/pages/415.html
ゲーム概要(wikipedia) えこのKIDS えこのKIDS